Font Size
Luke 15:1-3
New English Translation
Luke 15:1-3
New English Translation
The Parable of the Lost Sheep and Coin
15 Now all the tax collectors[a] and sinners were coming[b] to hear him. 2 But[c] the Pharisees[d] and the experts in the law[e] were complaining,[f] “This man welcomes[g] sinners and eats with them.”
3 So[h] Jesus[i] told them[j] this parable:[k]
Read full chapterFootnotes
- Luke 15:1 sn See the note on tax collectors in 3:12.
- Luke 15:1 tn Grk “were drawing near.”
- Luke 15:2 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
- Luke 15:2 sn See the note on Pharisees in 5:17.
- Luke 15:2 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21.
- Luke 15:2 tn Or “grumbling”; Grk “were complaining, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
- Luke 15:2 tn Or “accepts,” “receives.” This is not the first time this issue has been raised: Luke 5:27-32; 7:37-50.
- Luke 15:3 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ telling of the parable is in response to the complaints of the Pharisees and experts in the law.
- Luke 15:3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
- Luke 15:3 sn Them means at the minimum the parable is for the leadership, but probably also for those people Jesus accepted, but the leaders regarded as outcasts.
- Luke 15:3 tn Grk “parable, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.